Wer denkt, dass alle Wege rund um Fremdsprachen nur ins Lehramt führen, täuscht sich.
Generell kann man die Fremdsprachenstudierenden in zwei Kategorien einordnen: Zum einen die, die den Lehrerberuf anstreben, und zum anderen jene, die ihre Fremdsprachenkenntnisse für eine internationale Tätigkeit in der freien Wirtschaft perfektionieren wollen. Zum Lehramt führt ein Bachelor-Studium, beispielsweise das LLCE, welches die Sprache aus verschiedenen Perspektiven analysiert (Grammatik, Landeskunde, Literatur, Phonetik usw.). Die Studierenden in LEA (Langues étrangères appliquées) hingegen wählen eine Fächerkombination nach ihren Interessen und verbinden so die Fremdsprache beispielsweise mit Fächern wie BWL oder Jura.
LLCE und LEA
LLCE bedeutet langue, littérature et civilisation étrangères. Dieser Studiengang bildet angehende Lehrer an den französischen Collège oder Lycée aus. Da es in Frankreich keinen Studiengang "auf Lehramt" gibt, muss man zusätzlich noch eine Aufnahmeprüfung, den sogenannten CAPES Concours, bestehen.
Der Studiengang LEA - Langues Étrangères Appliquées - ist eher praxisorientiert. Man studiert gleichzeitig zwei Sprachen, wie zum Beispiel Englisch-Spanisch, Englisch-Chinesisch usw. Die Auswahl der Sprachen und die Spezialisierung (der Anteil, den die Sprach- oder die BWL-Kurse ausmachen) hängen immer vom jeweiligen Schwerpunkt der Universität ab. Oft kann man als Wahlfach auch eine dritte Sprache belegen. Auch wenn dieser Studiengang eher praxisorientiert ist, schließt er den Weg zum Lehrerberuf nicht aus. Außerdem ist es mit einem LEA Bachelor auch möglich, Dolmetscher zu werden. Die verschiedenen Spezialisierungen (Dolmetschen, internationale Beziehungen...) werden meistens ab dem 5. Semester gewählt.
Bei diesen Studiengängen sind Auslandserfahrungen wie Erasmus-Semester oder Auslandspraktika kein Muss, werden jedoch sehr empfohlen.
Französisch als Fremdsprache
Als letzte Möglichkeit gibt es den Français Langue Étrangère (FLE) Studiengang. Man kann diesen Studiengang meistens erst im 5. Semester nach LEA oder LLCE belegen und er bereitet die Studierenden besonders darauf vor, Französisch als Fremdsprache zu lehren. Dieser Zweig vervollständigt ein LLCE oder LEA-Studium gut, besonders für diejenigen, die den Weg zum Lehramt einschlagen möchten.
Übersetzung und Dolmetschen
Wer später als Dolmetscher arbeiten möchte, bereitet sich darauf ebenfalls mit einem Bachelorstudium in LLCE oder LEA vor. Außerdem können die Studierenden sich durch die Wahl des Masters spezialisieren. Das Angebot im Bereich des Übersetzens ist vielfältig: Literarisches Übersetzen (traduction littéraire), Technisches Übersetzen (traduction technique), audiovisuelles Übersetzen (traduction audiovisuelle), redaktionelles Übersetzen (rédacteur-traducteur), Übersetzung im Medienbereich (traduction et multimédia) … Auch im Bereich Dolmetschen gibt es verschiedene Möglichkeiten: Konferenzdolmetschen (interprétariat de conférence), Gebärdensprachendolmetscher (interprétariat en langue des signes), Übersetzung und Dolmetschen (traduction et interprétation).
Besonders für das Dolmetschen bieten sich darüber hinaus die Hochschulen an. Der Zugang zu den Ecoles ist sehr schwierig, denn nur ein kleiner Teil der Bewerber wird überhaupt zur anspruchsvollen Aufnahmeprüfung zugelassen. Fast immer wird ein Bachelorabschluss verlangt und die Kandidaten sollten mindestens ein Jahr im Ausland verbracht haben.
Folgende Hochschulen bieten Übersetzen und Dolmetschen an:
ESIT Paris - Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs: nur für den Master
ISIT Paris (privat) - Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation: Übersetzen: Bachelor und Master / Dolmetschen: nur für Master
INALCO Paris - Institut National des Langues et Civilisations Orientales
ESTRI Lyon (privat) - Ecole Supérieure de Traduction et de Relations Internationales
ITIRI Straßburg – Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales
- Die Aprotrad bietet nützliche Informationen zum Beruf des Übersetzershttps://www.aprotrad.org/
- Auf dieser Webseite findet man nützliche Tipps und Informationen, Vertragsmodelle und ein Übersetzerverzeichnis.http://www.atlf.org/
- Vereinigung der französischen technischen Übersetzerhttps://www.sft.fr/
- Die Generaldirektion Dolmetschen der Europäischen Kommission informiert über den Studiengang, Berufe und Stipendienhttps://ec.europa.eu/info/departments/interpretation_de